השפה האיסלנדית בסכנת הכחדה: האם AI ואנגלית מאיימות על תרבות שלמה?
ראש ממשלת איסלנד לשעבר קטרין יאקובסדוטיר מזהירה שהשפה האיסלנדית (350,000 דוברים) עלולה להיכחד בתוך דור אחד עקב AI ושליטת האנגלית. למרות שיתוף פעולה עם Anthropic להטמעת AI בבתי ספר, היא קוראת לפעולה דחופה לשימור השפה דרך חינוך ומודלים מבוססי טקסט מקומי. הספרות, לדבריה, עשויה להיות המגן האחרון.
השפה האיסלנדית במצוקה: איום של דור אחד בלבד
קטרין יאקובסדוטיר, ראש הממשלה לשעבר של איסלנד, מזהירה כי השפה האיסלנדית עשויה להיעלם בתוך דור אחד בלבד עקב השפעתן המשולבת של טכנולוגיות AI ושל הדומיננטיות של השפה האנגלית. בראיון מיוחד לפני הופעתה בפסטיבל Iceland Noir לרומני פשע, חשפה יאקובסדוטיר את חששותיה העמוקים לגבי עתיד השפה המדוברת על ידי כ-350,000 אנשים בלבד.
האתגר הכפול: AI ותרבות גלובלית
לדברי יאקובסדוטיר, האיסלנדים קוראים ומדברים פחות בשפת אמם בעיקר בשל:
- חשיפה מוגברת לתכנים באנגלית ברשתות החברתיות
- שימוש גובר במדיה דיגיטלית בשפה האנגלית
- ליקויים בהכשרת מודלי AI על בסיס טקסטים באיסלנדית
"הצעירים מוקפים בחומרים באנגלית - זה משפיע על הדרך שבה הם חושבים ומתקשרים", הסבירה. "ראיתי ילדים איסלנדים מדברים באנגלית ביניהם, תופעה שלא הכרנו בעבר".
תגובת הנגד: AI לשימור שפה
איסלנד לא נשארה פסיבית מול האיום:
- שיתוף פעולה ייחודי עם Anthropic - מחלקת החינוך האיסלנדית השיקה פיילוט ארצי להטמעת כלי AI בבתי ספר, המתורגמים ומותאמים לשפה המקומית
- דגש על אימון מודלי שפה על טקסטים איסלנדיים אותנטיים
- פעילות לשימור אוצרות התרבות הכתובה
"זיהינו את הסכנה מוקדם", ציינה יאקובסדוטיר, "אך אני חוששת שאיננו עושים די".
שיעור מההיסטוריה: המודל הדני
המדינה כבר חוותה משבר לשוני קודם במהלך השלטון הדני (עד 1918), אז חדרו מילים דניות בהמוניהן לאוצר המילים המקומי. "השינוי התרחש במהירות מפתיעה", הסבירה יאקובסדוטיר, "אבל תנועת התנגדות עממית הצליחה להציל את השפה. ייתכן שצריך תנועה דומה עכשיו".
האתגר האישי: סופרים מול AI
כסופרת פשע מצליחה (ספרה השני ראה אור לאחרונה) מביעה יאקובסדוטיר דאגה מיוחדת להשפעת ה-AI על תעשיית התוכן:
"חשבתי שקיומם של סופרים אנושיים חשוב לקוראים, אך גיליתי שאנשים מפתחים מערכות יחסים עם AI. זו תופעה שצריכה להדאיג את כל העוסקים ביצירה"
הספר כתרופה: 1989 במזרח איסלנד
ספרה החדש של יאקובסדוטיר, שנכתב בשיתוף רגנאר יונסון, ממוקם בכפר הנידח פאסקרודספיורדור במזרח איסלנד של שנת 1989. במסגרת המחקר, השניים ראיינו תושבים שעבדו בתקשורת האיסלנדית בתקופה. "הספר נועד לגעת במהות אנושית בעידן של שליטה טכנולוגית", סיכמה.
קריאה לפעולה עולמית
יאקובסדוטיר קושרת את גורל השפה לגורל הלאום:
"כששפות נכחדות, איתן מתות שכבות של מחשבה אנושית והיסטוריה תרבותית ייחודית. אני קוראת לממשלות ברחבי העולם לשים נושא זה בראש סדר העדיפויות".
נקודת אור באופק?
למרות התחזיות הקודרות, יאקובסדוטיר מזכירה כי הקריאה בספרות איסלנדית סייעה לה ולאזרחים רבים להתמודד עם אתגרי החיים המודרניים: "קריאה מפתחת אמפתיה ומסייעת להבין את עצמך ואת האחר". זו אולי הערובה הטובה ביותר להישרדות השפה - אם רק ימשיכו לצרוך אותה.